Menu

Erreurs grammaticales courantes chez les francophones en anglais 🇫🇷➡️🇬🇧

Ce cours explore les fautes typiques commises par les francophones lorsqu’ils traduisent ou calquent inconsciemment le français sur l’anglais. Chaque section présente l’erreur, une explication grammaticale, et des exemples corrigés.

1. Traduire “depuis” par “since” de manière incorrecte

💡 En anglais, “since” exige le present perfect pour exprimer une action qui dure.

2. Traduction directe de “Je ne sais pas pourquoi il est parti”

💡 Dans les subordonnées interrogatives indirectes, on n’inverse pas le sujet et le verbe.

3. Utilisation incorrecte du présent pour des actions passées

💡 Le passé simple (prétérit) est obligatoire pour des récits d’événements terminés.

4. Mauvaise gestion des noms indénombrables

💡 “Advice” est indénombrable. On ne met pas “advices”.

5. Utilisation erronée du mot “actually”

💡 “Actually” signifie “en réalité” ou “à vrai dire”, pas “actuellement”.

6. Confusion entre “people is” et “people are”

💡 “People” est toujours pluriel, même s’il désigne un groupe.

7. Oublier les auxiliaires dans les questions

💡 En anglais, les questions utilisent toujours un auxiliaire (do, does, did…).

8. Traduction incorrecte de “Il faut que…”

💡 On privilégie les modaux comme “must” ou “have to” pour traduire “il faut”.

9. Traduction directe de “Je voudrais que tu viennes”

💡 En anglais, on utilise l'infinitif (“to come”) après “would like”, pas une subordonnée.

10. Employer “assist” au lieu de “attend”

💡 “Assist” signifie “aider”, pas “assister à”. Attention aux faux amis.

11. Traduction erronée de “Je me souviens de lui”

💡 En anglais, “remember” ne prend pas “of”.

12. Mal utiliser les articles définis

💡 En anglais, on omet souvent “the” devant des concepts généraux.

13. Traduction directe de “faire attention à”

💡 L’expression correcte est “pay attention”, pas “make attention”.

14. Traduire “Ça me manque” littéralement

💡 En anglais, le sujet est inversé : c’est la personne qui manque quelque chose.

15. Confusion entre “time” et “weather”

💡 “Time” = le temps qui passe / “weather” = le temps qu’il fait.

16. Traduction mot à mot de “Je suis fatigué parce que j’ai beaucoup travaillé”

💡 Le present perfect est préféré ici pour insister sur le lien avec le présent.

evalquiz